ridm@nrct.go.th   ระบบคลังข้อมูลงานวิจัยไทย   รายการโปรดที่คุณเลือกไว้

การเปรียบเทียบการแปลข้ามภาษาโดยใช้ระบบแปลภาษาเชิงสถิติ กรณีศึกษา : ภาษาไทย-อังกฤษ-จีน

หน่วยงาน สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ

รายละเอียด

ชื่อเรื่อง : การเปรียบเทียบการแปลข้ามภาษาโดยใช้ระบบแปลภาษาเชิงสถิติ กรณีศึกษา : ภาษาไทย-อังกฤษ-จีน
นักวิจัย : พีรเชษฐ ปอแก้ว , พงศ์เดช สาวภาคย์หิรัณย์ , เทพชัย ทรัพย์นิธิ , Peerachet Porkaew , Thepchai Supnithi
คำค้น : Knowledge engineering , Multi-hop Translation , Statistical machine translation , กระบวนการแปลภาษาเชิงสถิติแบบใช้ภาษากลาง , ระบบแปลภาษาเชิงสถิติ , ศูนย์เทคโนโลยีอิเล็กทรอนิกส์และคอมพิวเตอร์แห่งชาติ
หน่วยงาน : สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ
ผู้ร่วมงาน : -
ปีพิมพ์ : 2552
อ้างอิง : http://www.nstda.or.th/thairesearch/node/19366
ที่มา : -
ความเชี่ยวชาญ : -
ความสัมพันธ์ : -
ขอบเขตของเนื้อหา : -
บทคัดย่อ/คำอธิบาย :

งานวิจัยฉบับนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อเปรียบเทียบคุณภาพของระบบแปลภาษาเชิงสถิติระหว่างระบบที่แปลจากภาษาต้นทางไปยังภาษาปลายทางโดยผ่านภาษากลางและแบบที่ไม่ผ่านภาษากลาง ซึ่งในการทดลองนี้ใช้การแปลระหว่างภาษาไทยและภาษาจีนโดยใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลาง ผู้วิจัยใช้ระบบแปลด้วยกัน 2 ระบบ คือ ระบบแปลภาษาเชิงสถิติที่หน่วยปฏิบัติการวิจัยวิทยาการมนุษยภาษาพัฒนาขึ้นและระบบแปลภาษาของกูเกิล ซึ่งทั้งสองระบบนำไปใช้กับการแปลระหว่างภาษาต้นทางกับภาษากลาง และระหว่างภาษากลางกับภาษาปลายทาง พร้อมทั้งเปรียบเทียบผลการแปลกับระบบที่ไม่ผ่านภาษากลาง ซึ่งผลการทดลองออกมาพบว่า การแปลภาษาระหว่างภาษาไทยกับภาษาจีนโดยใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลาง (24.51% สำหรับการแปลจากภาษาจีนเป็นไทย และ 16.47% สำหรับการแปลจากภาษาไทยเป็นจีน) นั้นดีกว่าแบบไม่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลาง (24.05% สำหรับภาษาจีนเป็นไทย และ 14.96% สำหรับภาษาไทยเป็นจีน)

The aim of this paper is to compare the quality of translation from a source language to target language using a pivot language. We used English as the pivot language for translation between Thai and Chinese by using combinations of two Statistical Machine Translation system, which are our developed system and Google Translation. For evaluation, we applied BLEU score to compare these combination models to the directly-trained model. The result showed that the combination of more accurate systems produced better translation quality (24.51% for Chinese-to-Thai translation and 16.47% for Thai-to-Chinese translation) than the directly-trained system (24.05% for Chinese-to-Thai translation and 14.96% for Thai-to-Chinese translation).

บรรณานุกรม :
พีรเชษฐ ปอแก้ว , พงศ์เดช สาวภาคย์หิรัณย์ , เทพชัย ทรัพย์นิธิ , Peerachet Porkaew , Thepchai Supnithi . (2552). การเปรียบเทียบการแปลข้ามภาษาโดยใช้ระบบแปลภาษาเชิงสถิติ กรณีศึกษา : ภาษาไทย-อังกฤษ-จีน.
    ปทุมธานี : สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ.
พีรเชษฐ ปอแก้ว , พงศ์เดช สาวภาคย์หิรัณย์ , เทพชัย ทรัพย์นิธิ , Peerachet Porkaew , Thepchai Supnithi . 2552. "การเปรียบเทียบการแปลข้ามภาษาโดยใช้ระบบแปลภาษาเชิงสถิติ กรณีศึกษา : ภาษาไทย-อังกฤษ-จีน".
    ปทุมธานี : สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ.
พีรเชษฐ ปอแก้ว , พงศ์เดช สาวภาคย์หิรัณย์ , เทพชัย ทรัพย์นิธิ , Peerachet Porkaew , Thepchai Supnithi . "การเปรียบเทียบการแปลข้ามภาษาโดยใช้ระบบแปลภาษาเชิงสถิติ กรณีศึกษา : ภาษาไทย-อังกฤษ-จีน."
    ปทุมธานี : สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ, 2552. Print.
พีรเชษฐ ปอแก้ว , พงศ์เดช สาวภาคย์หิรัณย์ , เทพชัย ทรัพย์นิธิ , Peerachet Porkaew , Thepchai Supnithi . การเปรียบเทียบการแปลข้ามภาษาโดยใช้ระบบแปลภาษาเชิงสถิติ กรณีศึกษา : ภาษาไทย-อังกฤษ-จีน. ปทุมธานี : สำนักงานพัฒนาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติ; 2552.