ridm@nrct.go.th   ระบบคลังข้อมูลงานวิจัยไทย   รายการโปรดที่คุณเลือกไว้

ผลของการใช้คลังข้อมูลภาษาเฉพาะด้านภาษาอังกฤษ ที่มีต่อความเข้าใจเนื้อหาของต้นฉบับ และความสามารถในการใช้ภาษาสำหรับแปล

หน่วยงาน จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

รายละเอียด

ชื่อเรื่อง : ผลของการใช้คลังข้อมูลภาษาเฉพาะด้านภาษาอังกฤษ ที่มีต่อความเข้าใจเนื้อหาของต้นฉบับ และความสามารถในการใช้ภาษาสำหรับแปล
นักวิจัย : ปรีมา มัลลิกะมาส , วิโรจน์ อรุณมานะกุล
คำค้น : ภาษาอังกฤษ--การใช้ภาษา , ภาษาอังกฤษ--การแปล
หน่วยงาน : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ผู้ร่วมงาน : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. ภาควิชาภาษาศาสตร์ , จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. ภาควิชาภาษาศาสตร์
ปีพิมพ์ : 2546
อ้างอิง : http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/2761
ที่มา : -
ความเชี่ยวชาญ : -
ความสัมพันธ์ : -
ขอบเขตของเนื้อหา : -
บทคัดย่อ/คำอธิบาย :

งานวิจัยชิ้นนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาประโยชน์ของการใช้คลังข้อมูลภาษาต่อการแปล โดยจัดทดลองการแปลของกลุ่มทดลองสองกลุ่ม กลุ่มหนึ่งให้ใช้ทรัพยากรแบบดั้งเดิมคือ พจนานุกรมต่างๆ อีกกลุ่มหนึ่งให้ใช้ทั้งพจนานุกรมและคลังข้อมูลภาษาเป็นทรัพยากรการแปล เพื่อวิเคราะห์ความแตกต่างของผลการแปลของทั้งสองกลุ่ม โดยให้แปลต้นฉบับทางเศรษฐศาสตร์ทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ ส่วนคลังข้อมูลภาษาที่ให้ใช้เป็นคลังข้อมูลภาษาอังกฤษทางด้านเศรษฐศาสตร์ ผลการทดลองยืนยันสมมติฐานว่า การใช้คลังข้อมูลภาษาเฉพาะด้านภาษาอังกฤษ จะช่วยลดข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นจากการขาดความเข้าใจเนื้อหาของเอกสารที่แปลและความสามารถในการใช้ภาษาสำหรับแปลได้มากกว่าการใช้ทรัพยากรแบบดั้งเดิม ในการแปลจากภาษาไทยเป็นอังกฤษ คลังข้อมูลภาษาช่วยลดข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเลือกใช้คำและสำนวนภาษารวมทั้งศัพท์เฉพาะสาขา โดยกลุ่มที่ใช้คลังข้อมูลมีข้อผิดรวมน้อยกว่ากลุ่มที่ไม่ใช้คลังข้อมูล สำหรับการแปลจากภาษาอังกฤษเป็นไทย คลังข้อมูลภาษาช่วยลดข้อผิดที่เกิดจากการไม่เข้าใจความหมายของศัพท์และเนื้อหาในต้นฉบับเฉพาะด้าน โดยกลุ่มที่ใช้คลังข้อมูลมีข้อผิดรวมน้อยกว่ากลุ่มที่ไม่ใช้คลังข้อมูลเช่นกัน ส่วนสมมติฐานที่ว่า การใช้คลังข้อมูลภาษาเฉพาะด้านภาษาอังกฤษช่วยเพิ่มประสสิทธิผลการแปลในด้านความสามารถในการใช้ภาษาสำหรับแปลมากกว่าด้านความเข้าใจเนื้อหาของเอกสาร นั้น ผู้วิจัยก็พบว่าคลังข้อมูลภาษาอังกฤษสามารถใช้เป็นประโยชน์ต่อการแปลจากไทยเป็นอังกฤษได้ชัดเจนกว่าการแปลจากอังกฤษเป็นไทย อย่างไรก็ตาม ความแตกต่างของผลการแปลนี้ เมื่อพิจารณาโดยเปรียบเทียบคะแนนที่ผู้แปลแต่ละคนได้จากการแปลและคำนวณค่า t-score ผลที่ได้นี้ ยังไม่มีความแตกต่างกันของคะแนนอย่างมีนัยยะสำคัญทางสถิติในการแปลโดยรวมของกลุ่มที่ใช้และที่ไม่ได้ใช้คลังข้อมูล ในการแปลทั้งจากไทยเป็นอังกฤษและจากอังกฤษเป็นไทย นอกจากนี้ ผลการทดลองช่วยให้ตระหนักถึงปัจจัยและข้อจำกัดต่างๆ ที่มีผลต่อการใช้ประโยชน์จากเทคโนโลยีคอมพิวเตอร์และคลังข้อมูลภาษาในการแปล คือ นอกจากผู้วิจัยจะได้พบกรณีที่คลังข้อมูลภาษาเป็นประโยชน์โดยตรงสำหรับการแปลเช่นเดียวกับงานวิจัยที่ทดลองทำในภาษาอื่น ผู้วิจัยยังได้พบข้อจำกัดต่างๆ ที่ทำให้คลังข้อมูลไม่สามารถใช้เป็นประโยชน์โดยตรงได้ สิ่งที่พบจากงานวิจัยนี้จะช่วยให้สามารถพัฒนาแนวทางและวิธีการในการนำคลังข้อมูลภาษามาใช้สอนวิชาแปลเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพของการแปลให้ดียิ่งขึ้นได้ต่อไป

บรรณานุกรม :
ปรีมา มัลลิกะมาส , วิโรจน์ อรุณมานะกุล . (2546). ผลของการใช้คลังข้อมูลภาษาเฉพาะด้านภาษาอังกฤษ ที่มีต่อความเข้าใจเนื้อหาของต้นฉบับ และความสามารถในการใช้ภาษาสำหรับแปล.
    กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ปรีมา มัลลิกะมาส , วิโรจน์ อรุณมานะกุล . 2546. "ผลของการใช้คลังข้อมูลภาษาเฉพาะด้านภาษาอังกฤษ ที่มีต่อความเข้าใจเนื้อหาของต้นฉบับ และความสามารถในการใช้ภาษาสำหรับแปล".
    กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ปรีมา มัลลิกะมาส , วิโรจน์ อรุณมานะกุล . "ผลของการใช้คลังข้อมูลภาษาเฉพาะด้านภาษาอังกฤษ ที่มีต่อความเข้าใจเนื้อหาของต้นฉบับ และความสามารถในการใช้ภาษาสำหรับแปล."
    กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2546. Print.
ปรีมา มัลลิกะมาส , วิโรจน์ อรุณมานะกุล . ผลของการใช้คลังข้อมูลภาษาเฉพาะด้านภาษาอังกฤษ ที่มีต่อความเข้าใจเนื้อหาของต้นฉบับ และความสามารถในการใช้ภาษาสำหรับแปล. กรุงเทพมหานคร : จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย; 2546.